О сайте Новости Каталог Каталог .ZIP Условия о/п Обзоры Обзоры Форум Гостевая

Проблема суши

В среде отаку и анимешников, равно как и в других кругах, имеющих то или иное отношение к японскому языку, часто возникает спор, как надо передавать звук し при его написание и произношении в русском языке. Это очень важный вопрос, о котором я поговорю в другой раз. В этой статье речь пойдёт о другой проблеме, автоматически вытекающей из предыдущей: как правильно писать и произносить по-русски - "суши" или "суси". (Я намеренно выделил слово "по-русски", потому что многие думают, что если по-русски правильно "суси", то и по-японски надо говорить "суси", а если правильно "суши", то и по-японски будет точно так же. Это, разумеется, не так. По-японски говорится так, как говорится по-японски: вы берёте в руки книгу, словарик, лингафонные курсы, свою коллекцию аниме и учите, как правильно пишется и произносится это слово на данном языке.)

Итак, суть проблемы. Есть японское слово 鮨, которое означает японское блюдо: колобки из варённого риса, покрытые рыбой, яйцом, овощами и приправленные уксусом и сахаром и по-японски произносится как 「すし」.

す не вызывает никаких сомнений: все противоборствующие стороны согласны на "су". Корень противоречия заключается в し - этот звук в японском нечто среднее между "си", "щи" и "ши". По системе Поливанова, которую используют японисты и другие востоковеды, следует писать "си", однако многие считают, что в данном случае Поливанов был не прав и пишут "ши", сходясь со сторонниками предыдущей школы в смертельной схватке.

Однако здесь есть есть другой аспект. Дело в том, что спорить о достоинствах и недостатках системы Поливанова имеет смысл только тогда, когда вам нужно перевести на русское письмо японское слово, аналогов которому ещё нет в русском языке. Например, вы прочитали философский трактат на японском и встретили там термин, аналогов которому в русском языке ещё нет, но которым вы хотите щегольнуть в собственном труде. Если так, то флаг вам в руки, транслитируйте на здоровье по любимой вами системе, хотя бы по тому же Поливанову, и доказывайте своим оппонентам, что правы именно вы, а не они.

Но в случае с суши этот принцип не работает. Дело в том, что на данный момент в русском языке уже есть слово, означающее японское блюдо 鮨. Это слово "суши". Заимствованно оно, надо полагать, из японского языка ^__^, и рассуждать насколько правильно произошло заимствование уже бессмысленно, так же бессмысленно, как обсуждать, правильно ли произошло заимствование слов "Токио", "Лондон", "театр" и многие другие. Заимстование уже практически совершилось. Ещё идёт борьба, но сейчас уже ясно видно, что "суши" выигрывают у "суси", как в своё время "театр" выиграл у "феатра".

Поэтому "суси" мертвы. Да здравствуют "суши"! ^___^

© Noir

Комментарии

Имя: Yolkin_Tuzik
Почтовый адрес: Yolkin_Tuzik@mail.ru
Комментарий: Эта проблема довольно интересна. Но попробуй-ка представить себя на месте жителя, например, италии, которому так же нужнно перевести японское す на свой язык. Ты поймешь что относительно русского языка проблему решить ой как непросто.Тут, как говорится, без вариантов. А в италии то же есть фанаты АНИМЕ, наверное.
Кстати, а как правильнее с точки зрения интонации: анимЕ или анимЭ??? ;-)

Имя: Кирюша
Почтовый адрес: padus@mail.ru
Комментарий: Проблема СУШИ -- это проблема всей нашей страны. Не вся, конечно, но часть её.

Потому что основная проблема нашей страны, ИМХО, это проблема победившей массовой безграмотности. Раз все хлебают щи лаптем -- значит, это не недостатки этикета, а местный обычай.

Таким образом мы получаем всё, что угодно: русскому человеку тяжело говорить букву "ф" --> "Хве-и-ле-и-пе-и-ок" у классика, помните? -- и получаем театр. Любим мы говорить ШЫ -- и получаем суШЫ даже, а не суси. Ну, дело хозяйское.

Не подумайте, впрочем, что я говорю "суси". Я говорю "суШЫ". Чтобы окружающие меня понимали. Безграмотность победила.

Имя: Лэн
Почтовый адрес: lany@ngs.ru
Домашняя страница: http://mypika.dax.ru/
Комментарий: > Кстати, а как правильнее с точки зрения интонации: анимЕ или анимЭ
Правильно - ОнимЕ (китайские порномультики)

Вообще японцы значительно чаще суси записывают двумя иероглифами 寿司. Я даже сразу не просёк, про какие такие суси говорится в статье - непривычно :) В 70-75% случаев пишут так, как я написал, так как вы - в 15-20% (есть ещё более редкие написания).

Насчёт слова "суши" в русском языке - покажите мне стандарт языка, где есть это слово. Нет, я не спорю, может и есть, вы просто покажите.

И в качестве альтернативного мнения почитайте всем известные статьи:
http://www.susi.ru/SusiOrSushi.html
http://www.susi.ru/SiOrShi3.html

Имя: Noir
Домашняя страница: http://www.noir.ru
Комментарий: Насчёт иероглифов - да, верно, я выбрал тот вариант, который был короче :). В данном случае это не существенно. Целью являлось обозначить спорное слово каким-нибудь нейтральным образом, не прибегая к кириллице или латинице.

Относительно стандарта. Мне кажется, что на данный момент ещё рано об этом говорить, так как это слово только входит в русский язык и норма только закладывается, но тем не менее:

http://www.gramota.ru/dic/search.php?word=%F1%F3%F8%E8&lop=x&gorb=x&efr=x&zar=x&ag=x&ab=x&lv=x&pe=x&az=x

http://www.gramota.ru/dic/search.php?word=%F1%F3%F1%E8&lop=x&gorb=x&efr=x&zar=x&ag=x&ab=x&lv=x&pe=x&az=x

Имя: Noir
Домашняя страница: http://www.noir.ru
Комментарий: О статьях Вадима Смоленского: безусловно, в них используется достаточно сильная аргументация и местами автор очень убедителен, однако главной мыслью моей статьи было то, что слова в русский язык входят далеко не всегда по установленным кем-то правилам и в данном конкретном случае оно уже вошло, как вошло :).

Имя: Лэн
Почтовый адрес: lany@ngs.ru
Домашняя страница: http://mypika.dax.ru/
Комментарий: Ну, один словарь - не показатель, хотя, конечно, играет некоторую роль. Как ты можешь видеть, во всех прочих словарях сайта это слово отсутствует. Кроме того, как правильно заметил Борис Иванов [ http://www.susi.ru/SiOrShi.html ]:
Скажем, до недавнего вpемени слово "кофе" было мyжского pода. Посколькy все pавно все пpоизносят "кофе" в сpеднем pоде, то сейчас в словаpях yказывается "мyж./сp. pод". То есть, можно и так и так. Поэтомy когда филолог говоpит, что систематически наpyшается некотоpое пpавило, то это yже не ошибка говоpящих, а эволюция языка, котоpyю филолог обязан изyчать, а не боpоться с ней.
Я предлагаю систематически произносить "суси", тогда в словарях исправят ^_^

А японский вариант этого слова существенен в другом смысле. Даже японцы пишут это слово по-разному, и все написания считаются правильными, пусть и одни более употребительны, а другие - менее. И тут также, если большинство людей пишут "суши" (по неграмотности), это не повод считать прочих неправыми. "Суси" тоже весьма употребительно в интернете, хотя и сильно уступает "суши". Гугл на запрос "суши Япония" выдаёт 5820 статей, а "суси япония" - 955 (я добавил "Япония", чтобы к первому пункту не попали странички с формами глагола "сушить" и существительных "сушь" и "суша"). То есть в 14% употребляется суси, а в 86% - суши. Это сравнимо с частотой употребления двух наиболее популярных вариантов написания этого слова по-японски. Однако никто не говорит, что способ, использованный тобой, неправильный.

Имя: Yolkin_Tuzik
Почтовый адрес: Yolkin_Tuzik@mail.ru
Комментарий: ИТОГ
Точно!!! Всегда так было, есть, и будет: прав тот, кого больше!!!
Всамом деле, когда с неверным высказыванием соглашается большенство, оно систематически становится верным (для большенства, а значит для всех; <а тех, кто не был соласен, скажем в 16-ом веке бросали в костер... +___________+> )
Логика рулит!!! Ну ведь правда...? *____*

Имя: Noir
Домашняя страница: http://www.noir.ru
Комментарий: >> Точно!!! Всегда так было, есть, и будет: прав тот, кого больше!!!

Не всегда :).

>> <а тех, кто не был соласен, скажем в 16-ом веке бросали в костер... +___________+> )

Хороший пример, ничего не скажешь :).

Имя: Yolkin_Tuzik
Почтовый адрес: Yolkin_Tuzik@mail.ru
Комментарий: Вообще то всегда....
как определить, что правильнее: + или -
если мы точно знаем, что что-то одно-верно,
но тот, кто создавал утверждение о истинности, давно умер и ничего никому не сказал...
поскольку разницы (для нас) нет, то утверждение, в итоге, принимает большенство (накрайняк при мнении 50/50 лезут стенка на стенку)
А вариант с произношением ИМЕННО ТАКОЙ СЛУЧАЙ.
ДаешЪ всеобщую безграмотность!!!! +___+

Имя: Asya Yamamura
Почтовый адрес: teenolan@tlt.ru
Комментарий: Демагогия.

Имя: Elfik
Комментарий: Я думаю надо послушать как японцы говорят. При просмотре различных аниме в оригинале, многие слово "я" произносят либо "ватащи", либо "ватаси". Получается японцы сами применяют различное произношение. Но слога "ШИ", такого нет.

Имя: Elfik
Комментарий: выходит что "сущи", либо "суси". "Суши" думаю это чисто русский вольный перевод.

Имя: nio
Комментарий: Elfik, более 100 лет назад из русского языка исчез одинарный мягкий шипящий звук [шь], парный двойному мягкому шипящему [щ]. Соответственно, исчезла и буква. В некоторых других балто-славянских языках он есть до сих пор... А мы вынуждены писать букву, чей звук ближе всего к требуемому, т.е. "ш".

Имя: Elfik
Комментарий: ниче подобного, "си" и "су", остальное неправильно.

Имя: Elfik
Комментарий: "ши" пошло от американского писания "shi", но это же американцы. "tsu" же тоже неправильно, правильно "цу", в английском языке не просто буквы "ц".

Имя: nio
Домашняя страница: www.elfenlied.ru
Комментарий: Вот вам: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%B8_%D1%88%D0%B8_%D1%88%D0%B8_%D1%88%D0%B8_%D1%88%D0%B8

Крайне рекомендую послушать: http://upload.wikimedia.org/wikipedia/ru/f/f0/Sh%C4%AB_Sh%C3%AC_sh%C3%AD_sh%C4%AB_shi.ogg

Наши японки, на кафедре, истерически хохочут, когда кто-то говорит "си" по-поливановки.

Имя: pev
Почтовый адрес: pev@nm.ru
Комментарий: nio --- отличное стихотворение :)
Хотя оно ведь китайское.

Имя: nio
Домашняя страница: www.elfenlied.ru
Комментарий: А сколько китайской лексики вошло в японский язык?

Имя: pev
Почтовый адрес: pev@nm.ru
Комментарий: Честно говоря, не знаю. Письменность позаимствовали. А вот звучания иероглифам вроде бы свои назначили.

Имя: nio
Домашняя страница: www.elfenlied.ru
Комментарий: Но и от китайских не отказались. Да и не только писменность - вместе с иероглифами и слова пришли.

Имя: Концтантин
Почтовый адрес: jamesobut@gmail.com
Домашняя страница: http://sushionlinemagazine.com/
Комментарий: Интересная статья, та же история, что и с джиу-джится и дзю-дзюцу. Как правильнее?

Имя: sIMPson
Комментарий: Меня лично удивляла всегда эта тема... То ли я глуховат, то ли по звучанию (в аниме по крайней мере) ясно, что говорить надо суШИ, дЖИтсу, ШИнигами и тд. Прям как "тупые" американцы :)
В частности ватаСИ говорят, помоему, персонажи вообще говорящие специфически. (например слишком стеснительные девачки :) Их речь какбы неправильна немного, но должна добавлять обояния, чтоли...

Имя: manish
Домашняя страница: http://www.infifa.ru/
Комментарий: Всегда говорил суши, и никогда не думал, что может быть по-другому. А вот как оказывает :))

Имя: джуни
Домашняя страница: eazbuka.diary.ru
Комментарий: я живу на сахалине. до нас продукия компании "коя" дошла довольно давно. и лапша у нас раньше называлась ДОСИРАК. потомучто кому-то там услышалось С а не Ш.
суси, я считаю, звучит тоже немного забавно. поэтому я говорю суши

нет, ну у нас же всем надо показать свою псевдо-грамотность и псевдо-неглупость. я скажу суси, чтоб меня не поправляли. обычно так оправдываются, выговаривая это блюдо через С

Добавление комментария

Имя
Почтовый адрес
Домашняя страница
Введите защитный код
Комментарий Bold Style  Italic Style  Underlined Style  Bold Style  Insert URL  Email Link 
2003-2008 (c) Noir.Ru сдать, снять квартиру на нашем сайте без агенств. лазерное шоу в Москве.
У наших наркологов большой опыт в кодировании от алкоголизма.